2545

2,545ワード。昨日訳したワード数。
A4にして7枚。
ベテラン翻訳者からすれば、どうってことないワード数だけど、
自分にしては新記録。
プライバシーポリシーの英日で、プライバシーポリシーは
前にもやったことがあったので、できたのだと思う。
エンドユーザー向けなので、1文がそれほど長くないし、
文法的にも内容的にも難しくないし。

契約書だと、関係代名詞や、分詞構文や、句や節が連なって
1文が1ページの半分とかそれ以上になることもあるので、
訳すのにもっと時間がかかってしまい、1日2,500ワード
訳すことは、私にはまだ不可能ですけど(^^;;

約3,200ワードの案件だったので、残りを午前中にやって、
お昼に納品してやれやれと思っていたら、別の案件を
依頼されました。

本日中の納期で、急ぐので、3人で分担して訳すことに
なり、そのうちの1つをやってくれないかと。
内容は、秘密保持契約書。ワード数は約800ワード。
夕方納品。

昨日と今日で約4,000ワード訳したことになります。

昔は、1日1ページ訳すのがやっとだったので、
自分としてはかなりの進歩だと思うのです。
自分で自分を褒めてあげたい(^^;;;

契約書・法務で登録しているけれど、できるものとできないもの
の差が結構あるので、もっともっと勉強しなければ。

"2545" へのコメントを書く

お名前
メールアドレス
ホームページアドレス
コメント